भीमकर्णसमागमः | Bhīma–Karṇa Encounter
निकृत्या राज्यहरणं वनवासं च पाण्डव । परिक््लेशं च कृष्णाया हृदि कृत्वा पराक्रमम्,पाण्डुनन्दन! दुर्योधनने छलसे तुमलोगोंका राज्य छीन लिया है, तुम्हें जो वनवासका कष्ट भोगना पड़ा है तथा द्रौपदीको जो दुःख और अपमान उठाना पड़ा है--इन सब बातोंको मन-ही-मन याद करके पराक्रम करो
nikṛtyā rājyaharaṇaṁ vanavāsaṁ ca pāṇḍava | parikleśaṁ ca kṛṣṇāyā hṛdi kṛtvā parākramam, pāṇḍunandana ||
Vāyu dit : «Ô Pāṇḍava, ô fils de Pāṇḍu—dépouillé de ton royaume par la ruse, ayant enduré l’exil dans la forêt, et gardant au cœur la souffrance et l’humiliation supportées par Kṛṣṇā (Draupadī), ranime ta vaillance et agis avec une résolution de héros.»
वायुदेव उवाच
The verse urges righteous courage: let the memory of injustice (the deceitful loss of the kingdom), the discipline of exile, and the wrong done to Draupadī become inner fuel for steadfast, dharma-aligned valor rather than despair.
Vāyudeva addresses a Pāṇḍava warrior, exhorting him to recall the Kauravas’ treachery and Draupadī’s suffering, and to translate that remembrance into decisive heroic action in the ongoing battle context of Droṇa Parva.