Next Verse

Shloka 1

द्रोणेन केकय-चेदि-वीरवधः

Droṇa’s engagements with the Kekayas and Cedis

न२््च्स्स््तारिस्सि ह्य ;््जाभ्प्ट्ज एकोनशततमो<ध्याय: अर्जुनके द्वारा तीव्र गतिसे कौरव-सेनामें प्रवेश, विन्द और अनुविन्दका वध तथा अद्भुत जलाशयका निर्माण संजय उवाच (वर्तमाने तदा युद्धे द्रोणस्प सह पाण्डुभि: ।।) विवर्तमाने त्वादित्ये तत्रास्तशिखरं प्रति । रजसा कीर्यमाणे च मन्दी भूते दिवाकरे,संजय कहते हैं--राजन्‌! जब द्रोणाचार्यका पाण्डवोंके साथ युद्ध हो रहा था और सूर्य अस्ताचलके शिखरकी ओर ढल चुके थे, उस समय धूलसे आवृत होनेके कारण दिवाकरकी रश्मियाँ मन्द दिखायी देने लगी थीं। योद्धाओंमेंसे कोई तो खड़े थे, कोई युद्ध करते थे, कोई भागकर पुन: पीछे लौटते थे और कोई विजयी हो रहे थे। इस प्रकार उन सब लोगोंका वह दिन धीरे-धीरे बीतता चला जा रहा था

sañjaya uvāca | vartamāne tadā yuddhe droṇas tu saha pāṇḍubhiḥ | vivartamāne tv āditye tatrāstaśikharaṃ prati | rajasā kīryamāṇe ca mandībhūte divākare |

Sañjaya dit : Ô roi, tandis que la bataille entre Droṇa et les Pāṇḍava se poursuivait, le soleil commença à pencher vers la crête de l’horizon occidental. La poussière, soulevée et répandue sur le champ, assombrissait le jour, et l’éclat du soleil semblait comme étouffé. Dans cette lumière déclinante, les guerriers tantôt tenaient bon, tantôt combattaient, tantôt fuyaient puis revenaient, tantôt prenaient l’avantage—ainsi la journée de carnage et d’effort s’écoulait lentement, mue tout ensemble par le destin et par la volonté des hommes.

विवर्तमानेwhile turning/rolling on (i.e., as it was moving)
विवर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविवर्त (वृत्त/वर्त्-धातु से)
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
आदित्येwhen the sun (was ...)
आदित्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Locative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अस्तशिखरम्the peak of the setting (mountain), western summit
अस्तशिखरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्तशिखर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
कीर्यमाणेbeing scattered/being covered (with dust)
कीर्यमाणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकीर्य (कॄ/किर्-धातु से, ‘to scatter/cover’)
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मन्दीभूतेhaving become dim/feeble
मन्दीभूते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमन्दीभू (मन्द + भू)
FormMasculine, Locative, Singular
दिवाकरेin the sun
दिवाकरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'O King')
D
Droṇa (Droṇācārya)
P
Pāṇḍavas
Ā
Āditya (the Sun)
R
Rajas (dust)
A
Astaśikhara (western horizon/setting peak)

Educational Q&A

The verse foregrounds the moral atmosphere of war: as daylight fades and dust obscures vision, human agency (standing, fighting, fleeing, returning, winning) unfolds under the pressure of time and circumstance. It implicitly reminds the listener that worldly power and outcomes are transient, and that even heroic effort is bounded by the turning of the day.

Sañjaya sets the scene late in the day: Droṇa is engaged with the Pāṇḍavas, the sun is nearing sunset, and dust clouds dim the light. The battlefield is in flux—some warriors hold their ground, some fight, some retreat and come back, and some gain victory—as the day’s fighting gradually passes.