ततः प्रदुद्रुवु: शेषास्तव पुत्रा महाहवे । त॑ कालमिव मन्यन्तो भीमसेनं महाबलम्,तब उस महायुद्धमें आपके शेष पुत्र महाबली भीमसेनको कालके समान समझकर वहाँसे भाग चले
tataḥ pradudruvuḥ śeṣās tava putrā mahāhave | taṁ kālam iva manyanto bhīmasenaṁ mahābalam ||
Sañjaya dit : Alors, dans cette grande bataille, tes fils restants prirent la fuite. Prenant le puissant Bhīmasena pour semblable à la Mort elle-même, ils s’enfuirent de ce lieu—la peur submergea leur résolution et révéla l’effondrement moral qui survient lorsque l’orgueil et l’agression se heurtent à la force juste.
संजय उवाच
When one’s cause is weakened by adharma, courage becomes unstable; the encounter with a formidable, duty-driven opponent can shatter pride into fear, revealing the inner consequences of unrighteous choices.
Sañjaya reports that the remaining sons of Dhṛtarāṣṭra, seeing Bhīma’s overwhelming strength in the battle, regard him as Death incarnate and flee the battlefield.