Droṇa–Arjuna Yuddha; Trigarta-Āvaraṇa; Bhīmasena Gajānīka-bheda
Droṇa and Arjuna Engage; Trigarta Containment; Bhīma Breaks the Elephant Corps
सो*<हं भरतशार्दूल भीमसेनपुरोगमै: । घटोत्कचं समाश्रित्य पाण्डवैर्युधि निर्जित:,कथयामास दुर्धर्षो विनि:श्वस्य पुनः पुनः । संजय कहते हैं--महाराज! शत्रुओंको संताप देनेवाला राजा दुर्योधन उस महान् युद्धमें एक राक्षसके द्वारा प्राप्त हुई अपनी पराजयको नहीं सह सका। उसने गंगानन्दन भीष्मजीके पास जाकर उन्हें विनीतभावसे प्रणाम करनेके पश्चात् सारा वृत्तान्त यथावत् रूपसे कह सुनाया। उस दुर्धर्ष वीरने बारंबार लम्बी साँस खींचकर घटोत्कचकी विजय और अपनी पराजयकी कथा कही “भरतश्रेष्ठ! ऐसा शक्तिशाली होनेपर भी मुझे भीमसेन आदि पाण्डवोंने घटोत्कचका सहारा लेकर युद्धमें परास्त कर दिया है
so ’haṃ bharataśārdūla bhīmasenapurogamaiḥ | ghaṭotkacaṃ samāśritya pāṇḍavair yudhi nirjitaḥ, kathayāmāsa durdharṣo viniḥśvasyā punaḥ punaḥ ||
Sañjaya dit : «Ô tigre parmi les Bhārata, moi—Duryodhana—j’ai été vaincu au combat par les Pāṇḍava, conduits par Bhīmasena, qui se sont appuyés sur Ghaṭotkaca.» Puis ce guerrier difficile à abattre répéta l’affaire encore et encore, poussant à maintes reprises de profonds soupirs.
संजय उवाच
The verse highlights the moral-psychological cost of adharma-driven pride: when one is defeated, the mind clings to excuses and humiliation, repeatedly reliving the loss. It also underscores that strength in war is not merely individual; outcomes depend on alliances and support—here, the Pāṇḍavas’ reliance on Ghaṭotkaca.
Sañjaya reports that Duryodhana has been defeated in battle by the Pāṇḍavas, led by Bhīma, who relied on Ghaṭotkaca. Duryodhana, though famed as formidable, keeps sighing and repeatedly recounts the episode of Ghaṭotkaca’s success and his own defeat.