Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्

Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement

प्रेषिताश्न महामात्रैवरिणा: परवारणै:। अभ्यघ्नन्त विषाणाग्रैरवारिणानेव संयुगे

preṣitāś ca mahāmātrair ariṇāḥ paravāraṇaiḥ | abhyaghnanta viṣāṇāgrair avāriṇān eva saṁyuge ||

Sañjaya dit : Poussés en avant par leurs grands commandants, les éléphants de l’ennemi, heurtant de front les éléphants adverses, les frappaient au cœur de la mêlée avec les pointes acérées de leurs défenses.

प्रेषिताःurged/impelled (set in motion)
प्रेषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रेषित (√इष्/√प्रेष् caus. past pass. part.)
FormMasculine, Nominative, Plural
महामात्रैःby the elephant-drivers/mahouts
महामात्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहामात्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
वरिणाःelephants (war-elephants)
वरिणाः:
Karta
TypeNoun
Rootवरिण
FormMasculine, Nominative, Plural
परवारणैःwith/against enemy elephants
परवारणैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर-वारण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अभ्यघ्नन्they struck/smote
अभ्यघ्नन्:
TypeVerb
Root√हन् (abhi + han)
FormImperfect, 3rd, Plural
विषाणाग्रैःwith the tips of (their) tusks
विषाणाग्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootविषाण-अग्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अवारिणाirresistibly/unchecked (as by an unresisted force)
अवारिणा:
Karana
TypeAdjective
Rootअ-वारिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemy elephants
O
opposing elephants
T
tusks

Educational Q&A

The verse underscores how warfare amplifies violence through hierarchy: commanders direct, and powerful creatures become instruments of harm. Ethically, it highlights the tragic reduction of life to weaponry and the momentum of conflict once unleashed.

Sañjaya describes a battlefield moment where enemy elephants, urged on by their commanders, collide with opposing elephants and gore them with their tusk-tips amid the fighting.