भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः
Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array
इति श्रीमहाभारते भीष्मपर्वणि भीष्मवधपर्वणि हैडिम्बयुद्थे द्विनवतितमो<ध्याय: ।। ९२ || इस प्रकार श्रीमह्याभारत भीष्मपर्वके अन्तर्गत भीष्मवधपर्वरमें घटोत्कचका युद्धविषयक बानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ
iti śrīmahābhārate bhīṣmaparvaṇi bhīṣmavadhaparvaṇi haiḍimbayuddhe dvinavatitamo 'dhyāyaḥ || 92 ||
Sañjaya dit : « Ainsi, dans le Śrī Mahābhārata, au sein du Bhīṣma Parva, dans la section concernant la mise à mort de Bhīṣma, dans l’épisode de la bataille impliquant le Haiḍimba (Ghaṭotkaca), s’achève le quatre-vingt-douzième chapitre. » Cette formule de clôture encadre le récit de guerre comme un témoignage d’un poids moral considérable : la violence du champ de bataille est inscrite dans un ordre textuel, rappelant à l’auditeur que même le tumulte du conflit est observé, mémorisé et jugé à l’aune du dharma et de ses conséquences.
संजय उवाच
The verse is a colophon marking the chapter’s end, but it implicitly teaches that the war’s events are not mere spectacle: they are preserved as accountable history within a dharmic framework, where actions in battle carry moral and karmic weight.
Sanjaya concludes the chapter by formally stating its placement within the Mahābhārata: Bhīṣma Parva, the Bhīṣma-fall episode, specifically the portion describing the Haiḍimba (Ghaṭotkaca-related) battle.