नकुल: सहदेवश्न हयानीकमभिद्रुतौ । ते हया: काज्चनापीडा रुक्मभाण्डपरिच्छदा:
Nakulaḥ Sahadevaś ca hayānīkam abhidrūtau | te hayāḥ kāñcanāpīḍā rukmabhāṇḍaparicchadāḥ ||
Sañjaya dit: Nakula et Sahadeva se ruèrent droit sur la cavalerie ennemie. Ces chevaux étaient magnifiquement parés—couronnés d’ornements d’or et harnachés de caparaçons sertis d’or—signe de la richesse et de l’orgueil de la troupe qu’ils allaient briser. Dans l’atmosphère morale de la guerre de Kurukṣetra, le vers souligne que la grandeur extérieure et l’apparat guerrier ne protègent pas une armée des conséquences d’une résistance juste et d’une vaillance déterminée.
संजय उवाच
The verse highlights that external magnificence—golden trappings and royal display—does not determine the outcome of a righteous struggle. In the ethical frame of the Mahābhārata war, resolve, skill, and the momentum of duty-driven action can overcome even richly equipped forces.
Sañjaya reports that the Pāṇḍava twins Nakula and Sahadeva rush to engage the enemy cavalry. The cavalry’s horses are described as richly ornamented with golden headgear and gold-fitted equipment, emphasizing the scale and splendor of the opposing force at the moment of attack.