समयश्न मया पूर्व कृतो वै शत्रुकर्शन । नाहं युधि नियोक्तव्यो नाप्याचार्य: कथंचन,'शत्रुसूदन! मैंने पहले ही यह निश्चय प्रकट कर दिया था कि तुम्हें मुझे या द्रोणाचार्यको युद्धमें किसी प्रकार भी नहीं लगाना चाहिये (क्योंकि हमलोगोंका कौरवों तथा पाण्डवोंके प्रति समान स्नेह है)
saṃjaya uvāca | samayaś ca mayā pūrvaṃ kṛto vai śatrukarśana | nāhaṃ yudhi niyoktavyo nāpy ācāryaḥ kathaṃcana |
Sañjaya dit : «Ô dompteur des ennemis, j’avais déjà pris cette résolution : je ne dois pas être नियुक्त à combattre dans cette guerre, et le Maître (Droṇa) ne doit, en aucune manière, y être employé. Le fondement moral est clair : ceux qui portent une affection égale aux deux camps ne doivent pas être contraints à une violence partisane.»
संजय उवाच
A person who maintains equal goodwill toward both parties should not be forced into partisan warfare; ethical restraint and prior vows/agreements (samaya) matter in deciding one’s role in conflict.
Sañjaya reports a prior declaration: he (and likewise the preceptor Droṇa) should not be assigned to fight, emphasizing that their stance is grounded in an earlier resolve and in impartial affection toward both the Kauravas and the Pāṇḍavas.