Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation

स शर: पण्डितं हत्वा विवेश धरणीतलम्‌ | यथा नरं निहत्याशु भुजग: कालचोदित:,जैसे कालप्रेरित सर्प किसी मनुष्यको शीघ्र ही डँँसकर लापता हो जाता है, उसी प्रकार वह बाण पण्डितककी हत्या करके धरतीमें समा गया

sa śaraḥ paṇḍitaṃ hatvā viveśa dharaṇītalam | yathā naraṃ nihatya āśu bhujagaḥ kālacoditaḥ ||

Sañjaya dit : Après avoir tué Paṇḍita, cette flèche s’enfonça dans la surface de la terre. De même qu’un serpent, poussé par le Temps (le destin), frappe promptement un homme puis disparaît, ainsi la flèche, après avoir abattu Paṇḍita, se perdit dans le sol—évoquant l’inéluctable noirceur qui gouverne les morts de la guerre.

सःhe/that (arrow)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरःarrow
शरः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Singular
पण्डितम्the learned man (Pāṇḍita)
पण्डितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootविश्
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
धरणीतलम्the surface of the earth/ground
धरणीतलम्:
Karma
TypeNoun
Rootधरणीतल
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नरम्a man
नरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Singular
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootहन् (नि-)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), नि, Parasmaipada (usage), non-finite
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
भुजगःsnake
भुजगः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Nominative, Singular
कालचोदितःimpelled by Time/fate
कालचोदितः:
TypeAdjective
Rootकाल-चोदित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle from √चुद्/चोद् 'to impel')

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Paṇḍita
Ś
śara (arrow)
D
dharaṇī (earth/ground)
B
bhujaga (serpent)
K
kāla (Time/Fate)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s recurring vision of kāla (Time/fate) as an overpowering force in war: death can arrive swiftly and vanish without trace, like a serpent’s strike. It invites reflection on the fragility of life and the inexorable momentum of battle once unleashed.

Sañjaya narrates that an arrow kills a warrior named Paṇḍita and then embeds itself into the earth. The event is illustrated through a simile: a serpent, driven by fate, quickly kills a man and disappears—emphasizing suddenness and inevitability.