Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam
Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants
तस्मात् परिग्रहे भूमेर्यतन्ते कुरुपाण्डवा: । साम्ना भेदेन दानेन दण्डेनैव च भारत,भारत! इस अतृप्तिके ही कारण कौरव और पाण्डव साम, दान, भेद और दण्डके द्वारा सम्पूर्ण वसुधापर अधिकार पानेके लिये यत्न करते हैं
tasmāt parigrahe bhūmer yatante kuru-pāṇḍavāḥ | sāmnā bhedena dānena daṇḍenaiva ca bhārata ||
Ainsi, ô Bhārata, les Kurus et les Pāṇḍavas s’efforcent d’assurer la possession de la terre—par la conciliation, par la division savamment semée, par les dons, et, au besoin, par la contrainte. Ce vers souligne que l’avidité de souveraineté, jamais rassasiée, pousse même les plus grands lignages à user de tous les moyens de la politique, s’approchant pas à pas du conflit.
संजय उवाच