Shloka 15

शतद्रू चन्द्रभागां च यमुनां च महानदीम्‌ । दृषद्वतीं विपाशां च विपापां स्थूलवालुकाम्‌,इनसे भिन्न और भी छोटे-छोटे अपरिचित पर्वत हैं, जो छोटे-छोटे प्राणियोंके जीवन- निर्वाहका आश्रय बने हुए हैं। प्रभो! कुरुनन्दन! इस भारतवर्षमें आर्य, म्लेच्छ तथा संकर जातिके मनुष्य निवास करते हैं। वे लोग यहाँकी जिन बड़ी-बड़ी नदियोंके जल पीते हैं, उनके नाम बताता हूँ, सुनिये। गंगा, सिन्धु, सरस्वती, गोदावरी, नर्मदा, बाहुदा, महानदी, शतद्गू, चन्द्रभागा, महानदी यमुना, दृषद्वती, विपाशा, विपापा, स्थूलबालुका, वेत्रवती, कृष्णवेणा, इरावती, वितस्ता, पयोष्पी, देविका, वेदस्मृता, वेदवती, त्रिदिवा, इक्षुला, कृमि, करीषिणी, चित्रवाहा तथा चित्रसेना नदी

sañjaya uvāca |

śatadrūṃ candrabhāgāṃ ca yamunāṃ ca mahānadīm |

dṛṣadvatīṃ vipāśāṃ ca vipāpāṃ sthūlavālukām ||

Sañjaya dit : « (En Bhārata) il est aussi des fleuves : Śatadrū et Candrabhāgā, la Yamunā et le grand fleuve Mahānadī ; de même Dṛṣadvatī et Vipāśā, ainsi que Vipāpā et Sthūlavālukā. » Par ce catalogue des eaux, le poème inscrit la guerre de Kurukṣetra dans la vaste géographie sacrée de Bhārata—rappelant à l’auditeur que le conflit se déroule au sein d’une terre nourrie par des courants dispensateurs de vie, partagés par des peuples nombreux.

शतद्रूम्the river Śatadrū (Sutlej)
शतद्रूम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतद्रू
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चन्द्रभागाम्the river Candrabhāgā (Chenab)
चन्द्रभागाम्:
Karma
TypeNoun
Rootचन्द्रभागा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यमुनाम्the river Yamunā
यमुनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमुना
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महानदीम्the great river (Mahānadī / a great river)
महानदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहानदी
FormFeminine, Accusative, Singular
दृषद्वतीम्the river Dṛṣadvatī
दृषद्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदृषद्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
विपाशाम्the river Vipāśā (Beas)
विपाशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootविपाशा
and
:
TypeIndeclinable
Root
विपापाम्the river Vipāpā
विपापाम्:
Karma
TypeNoun
Rootविपापा
FormFeminine, Accusative, Singular
स्थूलवालुकाम्the river Sthūlavālukā (having coarse sand)
स्थूलवालुकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थूलवालुका
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
Ś
Śatadrū (river)
C
Candrabhāgā (river)
Y
Yamunā (river)
M
Mahānadī (river)
D
Dṛṣadvatī (river)
V
Vipāśā (river)
V
Vipāpā (river)
S
Sthūlavālukā (river)

Educational Q&A

The verse’s main value is contextual: it frames the Kurukṣetra narrative within the larger, life-sustaining landscape of Bhārata. By naming rivers, the text evokes shared resources and a common civilizational space, implicitly reminding rulers that power and war occur within a broader moral and ecological order that supports all communities.

Sanjaya continues a geographical catalogue, listing major rivers of Bhārata. This occurs as part of a wider description that situates the impending/ongoing war in a detailed map-like account of lands, peoples, and waterways.