Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam

Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants

तेषां सहस्रशो राजन्‌ पर्वतास्ते समीपत: । अविज्ञाता: सारवन्तो विपुलाश्रित्रसानव:,राजन! इनके आसपास और भी हजारों अविज्ञात पर्वत हैं, जो रत्न आदि सार वस्तुओंसे युक्त, विस्तृत और विचित्र शिखरोंसे सुशोभित हैं

teṣāṁ sahasraśo rājan parvatās te samīpataḥ | avijñātāḥ sāravanto vipulāś citraśṛṅgiṇaḥ ||

Sañjaya dit : «Ô roi, près de ces montagnes, il en est des milliers d’autres—ignorées et non répertoriées—pourtant riches en substances précieuses (telles que des gemmes), vastes d’étendue et ornées de sommets merveilleux et bigarrés.»

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
Formmasculine, nominative, plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
समीपतःnearby; in the vicinity
समीपतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमीपतः
अविज्ञाताःunknown; unrecognized
अविज्ञाताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविज्ञात
Formmasculine, nominative, plural
सारवन्तःpossessing valuable essence (rich in gems etc.)
सारवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसारवत्
Formmasculine, nominative, plural
विपुलvast; extensive
विपुल:
Karta
TypeAdjective
Rootविपुल
Formmasculine, nominative, plural
आश्रितhaving; endowed with (lit. possessed/attached)
आश्रित:
Karta
TypeAdjective
Rootआश्रित
Formmasculine, nominative, plural
त्रसानवःpeaks/summits (as in विचित्र-शिखर/सानु sense)
त्रसानवः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रसानु
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
M
mountains (parvatāḥ)