Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements
युध्यतां तु तथा तेषां कुर्वतां कर्म दुष्करम् । अस्तं गिरिमथारूढे अप्रकाशति भास्करे,फिर तो वे सब योद्धा वेगसे युद्ध करते हुए दुष्कर पराक्रम प्रकट करने लगे। उसी समय सूर्य अस्ताचलको चले गये और उनका प्रकाश लुप्त हो गया। इस प्रकार संध्या होते- होते क्षणभरमें रक्तके प्रवाहसे परिपूर्ण भयानक नदी बह चली और उसके तटपर गीदड़ोंकी भीड़ जमा हो गयी
yudhyatāṃ tu tathā teṣāṃ kurvatāṃ karma duṣkaram | astaṃ girim athārūḍhe aprakāśati bhāskare ||
Sañjaya dit : Tandis que ces guerriers combattaient ainsi, déployant des prouesses d’un courage âpre, le Soleil monta sur la montagne du couchant et cessa de luire. Quand la clarté du jour se retira et que le soir se referma, l’horreur du champ de bataille s’approfondit : le sang se mit à couler comme un fleuve effroyable, et sur ses rives se rassemblèrent des bandes de chacals, attirées par le carnage.
संजय उवाच