Chapter 89: Bhīma dispatched to protect Ghaṭotkaca amid escalating engagements
त॑ श्रुत्वा निनदं घोरं तावकानां महारथौ | विन्दानुविन्दावावन्त्यौ पार्षतं प्रत्युपस्थितौ,आपके सैनिकोंका वह घोर आर्तनाद सुनकर अवन्तीके राजकुमार विन्द और अनुविन्द धृष्टद्यम्मनका सामना करनेके लिये उपस्थित हुए
taṁ śrutvā ninadaṁ ghoraṁ tāvakānāṁ mahārathau | vindānuvindāv āvantyau pārṣataṁ pratyupasthitau ||
Sañjaya dit : Entendant ce terrible rugissement de lamentation parmi tes troupes, les deux grands guerriers de char — Vindā et Anuvindā, princes d’Avanti — s’avancèrent pour affronter le fils de Pṛṣata (Dhṛṣṭadyumna). La scène montre comment, au cœur du chaos moral de la guerre, les combattants d’élite répondent aux cris des leurs en entrant dans le combat direct, mus par la loyauté et le devoir martial.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethic of responding to one’s side in crisis: hearing the army’s fearful outcry, leading warriors step forward to meet the threat. It reflects how loyalty and martial obligation propel action even when war’s suffering is evident.
Sañjaya reports that Vindā and Anuvindā of Avanti, renowned chariot-warriors, hear a terrifying cry among the Kaurava forces and advance to face Dhṛṣṭadyumna (called Pārṣata), indicating an imminent duel or direct engagement.