अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्
Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement
अथात्वरद् भीष्मवधाय जिष्णु- बलानि राजन् समरे निहत्य । उन्होंने रणक्षेत्रमें तेलके धोये हुए साठ बाण मारकर उन पृष्ठरक्षकोंका भी संहार कर दिया। इस प्रकार युद्धभूमिमें उन सभी रथियोंको जीतकर और कौरव-सेनाओंका समरमें संहार करके प्रसन्नचित्त हुए यशस्वी विजयी अर्जुनने भीष्मके वधके लिये शीघ्रता की ।।
atha atvarad bhīṣmavadhāya jiṣṇuḥ balāni rājan samare nihatya | trigartarājo nihatān samīkṣya mahātmanā tān atha bandhuvargān ||
Sañjaya dit : Alors, ô roi, Jishnu (Arjuna), résolu à faire tomber Bhishma, se hâta d’avancer après avoir abattu les forces ennemies dans la mêlée. Voyant ses proches gisant sous les coups de ce guerrier à la grande âme, le roi des Trigartas demeura à regarder. Quant à Arjuna, après avoir vaincu les combattants sur chars et taillé en pièces les troupes kaurava sur le champ de bataille, il pressa le pas, l’esprit ferme, vers la tâche d’abattre Bhishma.
संजय उवाच
The verse highlights the warrior ethic within dharma: a kṣatriya pursues a strategic objective (Bhīṣma’s fall) with unwavering resolve, yet the narrative also foregrounds the human cost—kinsmen witnessing the death of their own—showing that even duty-bound action in war carries moral and emotional weight.
Sañjaya reports that Arjuna, after cutting down enemy forces, hastens toward the goal of bringing down Bhīṣma. The Trigarta king, seeing his allied kinsmen slain by Arjuna, looks on in the aftermath, setting up the continuing clash and reactions among the opposing leaders.