सहदेवस्तु समरे मातुल॑ दृश्य संगतम् । अवारयच्छरौचेण मेघो यद्धद् दिवाकरम्,सहदेवने समरभूमिमें अपने मामाको युद्धमें आसक्त देखकर जैसे बादल सूर्यको ढक लेता है, उसी प्रकार उन्हें अपने बाणसमूहोंसे आच्छादित करके आगे बढ़नेसे रोक दिया
sahadevas tu samare mātulaṁ dṛṣṭvā saṅgatam | avārayac charaughena megho yathā divākaram ||
Sañjaya dit : Au plus fort de la bataille, Sahadeva, voyant son oncle maternel engagé dans le combat, arrêta son avance en le couvrant d’un torrent de flèches, comme un nuage voile le soleil.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in its hardest form: personal bonds do not erase battlefield duty. Sahadeva’s action is not personal hatred but disciplined restraint of an opponent, showing controlled force within the rules and necessities of war.
Sañjaya describes Sahadeva noticing his maternal uncle actively engaged in the battle. Sahadeva advances and halts him by enveloping him in a dense volley of arrows, compared to a cloud obscuring the sun.