Adhyāya 86: Irāvān’s Lineage, Cavalry Clash, and the Māyā-Duel Ending in Irāvān’s Fall
तस्मिंस्तु पतिते भूमौ गतसत्त्वे तु सारथौ । रथ: प्रदुद्राव दिश: समुद्भ्रान्नहयस्तत:,सारथिके प्राणशून्य होकर पृथ्वीपर गिर जानेके पश्चात् उस रथके घोड़े घबराकर भागने लगे और इस प्रकार वह रथ सम्पूर्ण दिशाओंमें दौड़ने लगा
tasmiṁstu patite bhūmau gatasattve tu sārathau | rathaḥ pradudrāva diśaḥ samudbhrāntahayastataḥ ||
Sañjaya dit : Lorsque le cocher tomba à terre, privé de souffle vital, les chevaux, saisis de panique, s’emballèrent, et le char partit en dérive, courant follement en tous sens.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical and practical importance of guidance and steadiness: when the one responsible for control and direction (the charioteer) is lost, dependent forces (the horses and chariot) fall into chaos, illustrating how leadership failure in war magnifies harm.
A charioteer has fallen lifeless onto the ground; immediately the horses become frightened and disoriented, causing the chariot to race uncontrollably in every direction.