Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Dhṛtarāṣṭra–Sañjaya-saṃvādaḥ; madhyāhna-saṅgrāma-pravṛttiḥ

Dhritarashtra–Sanjaya dialogue and the midday battle escalation

तमजेय राक्षसेन्द्रं संख्ये मघवता अपि । शैनेय: प्राणदज्जित्वा योधानां तव पश्यताम्‌

tam ajeyaṁ rākṣasendraṁ saṅkhye maghavatā api | śaineyaḥ prāṇadad jitvā yodhānāṁ tava paśyatām ||

Sañjaya dit : Sous les yeux mêmes de tes guerriers, Śaineya (Sātyaki) triompha au combat de ce roi des rākṣasas, Alambuṣa, que l’on disait invincible même pour Maghavat (Indra). Ayant vaincu au péril de sa vie, Sātyaki poussa alors un cri de lion, proclamant sa vaillance.

तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अजयत्conquered/defeated
अजयत्:
Karta
TypeVerb
Rootजि
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
राक्षसेन्द्रम्the lord of the Rakshasas (Rakshasa-king)
राक्षसेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
मघवताby Maghavat (Indra)
मघवता:
Karana
TypeNoun
Rootमघवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शैनेयःShaineya (Satyaki)
शैनेयः:
Karta
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणदत्Alambusha (lit. 'life-giver'; here a proper name)
प्राणदत्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राणद
FormMasculine, Accusative, Singular
जित्वाhaving conquered/defeated
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
योधानाम्of the warriors
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पश्यताम्while (they) were seeing / of those who were watching
पश्यताम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śaineya (Sātyaki)
A
Alambuṣa
M
Maghavat (Indra)
R
Rākṣasas
K
Kaurava warriors

Educational Q&A

The verse highlights kṣātra-dharma in its battlefield form: steadfast courage and skill must be joined with readiness to risk one’s life for one’s cause. It also shows how public victory and the lion-roar function ethically and socially as affirmation of valor and as morale for one’s allies.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki (Śaineya) defeats the formidable Rākṣasa-king Alambuṣa—so mighty that even Indra is invoked as a benchmark of power—doing so in full view of the Kaurava fighters, and then gives a triumphant lion-like roar.