भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King
उसमें दस हजार घोड़े, उतने ही हाथी और दस हजार रथ तथा आपके चित्रसेन आदि शूरवीर पुत्र कवच धारण करके पितामह भीष्मकी रक्षा कर रहे थे ।। रक्ष्यमाण: स तै: शूरैगोप्यमानाश्व तेन ते । संनद्धा: समदृश्यन्त राजानश्व महाबला:,उन वीरोंसे भीष्म सुरक्षित थे और भीष्मसे उन शूरवीरोंकी रक्षा हो रही थी। वहाँ बहुत- से महाबली नरेश कवच बाँधकर युद्धके लिये तैयार दिखायी देते थे
sañjaya uvāca | rakṣyamāṇaḥ sa tais śūrair gopyamānāśva-tena te | sannaddhāḥ samadṛśyanta rājānaś ca mahābalāḥ ||
Sañjaya dit : «Là se trouvaient dix mille chevaux, autant d’éléphants et dix mille chars ; et tes braves, tels Citrasena, revêtus d’armure, protégeaient l’aïeul Bhīṣma. Protégé par ces héros—et, en retour, veillant sur les aśva, la cavalerie placée sous leur garde—Bhīṣma demeurait en sûreté. Là, on voyait nombre de rois d’une grande puissance, entièrement cuirassés et prêts au combat. La scène souligne le devoir réciproque de protection dans la guerre : les chefs sont défendus par leurs guerriers, et les guerriers sont soutenus et couverts par le chef qu’ils servent.»
संजय उवाच
The verse highlights reciprocal responsibility in righteous warfare: warriors protect their commander, and the commander’s presence, strategy, and authority protect and sustain the warriors. This mutual guardianship reflects kṣatriya-dharma—duty-bound protection rather than mere aggression.
Sañjaya describes the Kaurava battle formation around Bhīṣma: heroes stand as his protective screen, while many powerful kings appear armoured and prepared to fight, indicating a fully mobilized and disciplined war-front.