Duryodhana’s Anxiety, Bhīṣma’s Reassurance, and Renewed Mobilization (दुर्योधनचिन्ता–भीष्मप्रत्याश्वासन–सेनानिर्गमनम्)
ततः क्रोधाभिताम्राक्ष: कृष्णेन सह फाल्गुन: । दीर्घमुष्णं च नि:श्वस्य चिन्तयित्वा पुन: पुन: ७ ।।
tataḥ krodhābhitāmrākṣaḥ kṛṣṇena saha phālgunaḥ | dīrgham uṣṇaṃ ca niḥśvasya cintayitvā punaḥ punaḥ || dhanuḥ prapīḍya vāmena kareṇāmitrakarśanaḥ | gāṇḍīvadhanvā saṃkruddhaḥ śitān saṃnataparvaṇaḥ ||
Sañjaya dit : Alors Phālguna (Arjuna), avec Kṛṣṇa à ses côtés, les yeux rougis par la colère, réfléchit sans cesse en tirant de longs souffles brûlants. Il pressa son arc de la main gauche ; et l’écraseur des ennemis—le porteur de Gāṇḍīva—se dressa, furieux, saisissant des flèches acérées au fût solidement assemblé, résolu à ôter la vie. La scène montre qu’au cœur de la guerre, l’action disciplinée doit lutter contre la montée de la colère, et que la détermination d’un guerrier peut se durcir en intention meurtrière lorsqu’il est provoqué.
संजय उवाच
The verse highlights the moral tension in battle: anger can drive a warrior toward excessive violence, so even when action is required by kṣatriya-duty, it must be tempered by reflection and restraint; otherwise resolve becomes mere wrath.
Sañjaya describes Arjuna, accompanied by Kṛṣṇa, becoming visibly enraged, breathing hard, thinking repeatedly, then steadying his bow and taking up sharp arrows—preparing to strike decisively on the battlefield.