Makara-vyūha and Krauñca-prativyūha at Sunrise (मकरव्यूहः क्रौञ्चप्रतिव्यूहश्च)
एष ते विस्तरस्तात संक्षेपश्न प्रकीर्तित: । केशवस्य यथातत्त्वं सुप्रीतोी भज केशवम्,तात! दुर्योधन! इस तरह विस्तार और संक्षेपसे मैंने तुम्हें भगवान् केशवकी यथार्थ महिमा बतायी है। अब तुम अत्यन्त प्रसन्न होकर उनका भजन करो
eṣa te vistaras tāta saṅkṣepaś ca prakīrtitaḥ | keśavasya yathātattvaṃ suprīto bhaja keśavam ||
Bhīṣma dit : «Mon enfant, je t’ai maintenant exposé—dans le détail comme en résumé—la véritable réalité de Keśava. Aussi, le cœur réjoui et plein de révérence, prends refuge en Keśava et adore-le.»
भीष्म उवाच
True understanding of Keshava’s divine reality should lead to joyful devotion and surrender; ethical clarity is grounded in recognizing the higher order embodied by Keshava.
Bhishma concludes a discourse to Duryodhana, stating he has explained Keshava’s greatness both fully and briefly, and he exhorts Duryodhana to worship and take refuge in Keshava—an implicit warning against continuing on a ruinous path.