Chapter 7: Dvīpa–Varṣa–Meru-varṇana
Description of the Dvīpa, Varṣas, and Mount Meru
मिथुनानि च जायन्ते स्त्रियश्वाप्सरसोपमा: । तेषां ते क्षीरिणां क्षीरं पिबन्त्यमृतसंनिभम्,वहाँ स्त्री-पुरुषोंके जोड़े भी उत्पन्न होते हैं। स्त्रियाँ अप्सराओंके समान सुन्दरी होती हैं। उत्तरकुरुके निवासी क्षीरी वृक्षोंके अमृततुल्य दूध पीते हैं
mithunāni ca jāyante striyaś cāpsarasopamāḥ | teṣāṃ te kṣīriṇāṃ kṣīraṃ pibanty amṛtasaṃnibham |
Sañjaya dit : «En ce pays, des couples d’hommes et de femmes naissent ensemble ; les femmes sont belles comme des Apsaras. Les habitants y boivent le lait, pareil à l’amrita, qui s’écoule des arbres laiteux.»
संजय उवाच
The verse contrasts ordinary human struggle with an idealized realm where life is supported by natural, effortless plenty; it functions as a moral-imaginative foil to the war narrative, reminding the listener that not all worlds are governed by scarcity and violence.
Sañjaya is describing a wondrous region (in the broader digression on distant lands), noting that couples are born as pairs, women are Apsaras-like in beauty, and people drink nectar-like milk from milk-bearing trees.