भीष्मस्य भीमसेन-निरोधः
Bhīṣma checks Bhīmasena; matched engagements intensify
अश्रिनौ श्रवणाौ नित्यं देवी जिह्नला सरस्वती । वेदा: संस्कारनिष्ठा हि त्वयीदं जगदाश्रितम्,अश्विनीकुमार आपके कान और सरस्वती देवी आपकी जिह्ढा हैं। वेद आपकी संस्कारनिष्ठा हैं। यह जगत् सदा आपहीके आधारपर टिका हुआ है
aśvinau śravaṇau nityaṃ devī jihvā sarasvatī | vedāḥ saṃskāra-niṣṭhā hi tvayi idaṃ jagad āśritam ||
Bhīṣma dit : «Les deux Aśvin jumeaux sont à jamais Tes oreilles, et la déesse Sarasvatī est Ta langue. Les Veda sont Ton fondement inébranlable de discipline sacrée et d’ordre consacré. Sur Toi seul repose continuellement le monde entier pour son soutien.»
भीष्म उवाच
The verse teaches that divine governance of the cosmos is expressed through sacred faculties—hearing, speech, and Vedic discipline—and that the world’s stability depends on the supreme sustaining principle addressed by Bhishma.
Bhishma offers a hymn-like praise, identifying cosmic deities and the Vedas as aspects or functions of the one he addresses, emphasizing that all order and support in the universe ultimately rests upon that supreme being.