Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

समाधत्त सुसंकुद्धः क्षुरप्रं लोमवाहिनम्‌ । तेन चिच्छेद नृपतेर्भीम: कार्मुकमुत्तमम्‌,आपके धनुर्धर पुत्रद्वारा समरांगणमें अपने सारथि विशोकको तीखे बाणोंके आघातसे पीड़ित होता देख भीमसेन सह न सके। उन्होंने कुपित होकर अपना दिव्य धनुष हाथमें लिया। महाराज! भरतश्रेष्ठ] फिर आपके पुत्रके वधके लिये अत्यन्त कुपित होकर उन्होंने पंखयुक्त क्षुरप्रका संधान किया और उसके द्वारा राजा दुर्योधनके उत्तम धनुषको काट डाला

saṃdadhat susaṃkuddhaḥ kṣurapraṃ lomavāhinam | tena ciccheda nṛpater bhīmaḥ kārmukam uttamam ||

Sañjaya dit : Pris d’une colère ardente, Bhīma ajusta une flèche au tranchant de rasoir, prompte dans sa course, aux empennages fins comme des cheveux. D’un seul trait, il trancha l’arc excellent du roi—afin de briser la puissance guerrière de Duryodhana et de hâter sa défaite dans la fureur juste du champ de bataille.

समाधत्तhe fixed/placed (on the bow)
समाधत्त:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा (धातु: धा)
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, singular, परस्मैपद
सुसंकुद्धःhighly enraged
सुसंकुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंकुद्ध (सु + संकुद्ध)
Formmasculine, nominative, singular
क्षुरप्रम्a razor-edged arrow (kṣurapra)
क्षुरप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुरप्र
Formmasculine, accusative, singular
लोमवाहिनम्feathered (having hairs/feathers as its carrier)
लोमवाहिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोमवाहिन्
Formmasculine, accusative, singular
तेनwith that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
चिच्छेदhe cut
चिच्छेद:
Karta
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (परोक्षभूत), 3, singular, परस्मैपद
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपति
Formmasculine, genitive, singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
Formmasculine, nominative, singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
Formneuter, accusative, singular
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Duryodhana
K
kṣurapra (razor-edged arrow)
K
kārmuka (bow)

Educational Q&A

Even in war, power is ideally directed toward disabling an opponent’s capacity to harm rather than indulging in uncontrolled slaughter; the verse highlights disciplined martial action—severing the bow—to neutralize threat while fulfilling kṣatriya-duty.

Bhīma, furious in battle, sets a razor-headed arrow and uses it to cut Duryodhana’s excellent bow, aiming to weaken him decisively in the fight.