Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
सासिमुत्तमवेगेन विचरन्तं महारणे । वे मूढ सैनिक गर्जना करते हुए उन्हींके पास दौड़े चले आते (और मारे जाते) थे। भीमसेन हाथमें तलवार लिये उस महान संग्राममें बड़े वेगसे विचरण करते थे ।।
sāsim uttama-vegena vicarantaṃ mahā-raṇe | nikṛty rathināṃ cājau ratheṣv aśnāṃ yugāni ca ||
Sañjaya dit : Dans cette grande bataille, Bhīmasena allait et venait avec une vitesse souveraine, l’épée à la main. Après avoir taillé en pièces les guerriers des chars, il trancha aussi les jougs et les traits des chevaux attelés—si bien que les soldats, égarés et poussant de grands cris, n’approchaient que pour être abattus. La scène montre comment la fureur et la confusion sans frein mènent les hommes à leur perte, tandis que la prouesse sans retenue devient une force qui brise à la fois les hommes et leurs moyens d’échapper.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, delusion and impulsive aggression lead to ruin; it also shows the terrifying efficiency of martial skill when driven by wrath, raising an ethical tension between kṣatriya duty and the human cost of violence.
Sañjaya describes Bhīma moving rapidly with a sword, cutting down chariot-fighters and even severing the horses’ yokes on their chariots, disabling them; soldiers who rush toward him shouting are struck down.