Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

ततो भीमो महाबाहुर्विधुन्वन्‌ रुचिरं धनु:

tato bhīmo mahābāhur vidhunvan ruciraṃ dhanuḥ

Sañjaya dit : Alors Bhīma, le héros aux bras puissants, secoua son arc splendide—un geste sans équivoque de préparation et de résolution, tandis que l’enjeu moral du combat et ses vœux personnels le pressaient d’agir.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/then')
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, nominative, singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, nominative, singular
विधुन्वन्shaking; brandishing
विधुन्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + धुन्
FormPresent active participle (शतृ), masculine nominative singular
रुचिरम्beautiful; splendid
रुचिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormNeuter, accusative, singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhima
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the kshatriya ideal of steadfastness: inner resolve must translate into disciplined action. Bhima’s brandishing of the bow symbolizes readiness to uphold duty amid the ethical gravity of war.

Sanjaya narrates a battlefield moment: Bhima, described as mighty-armed, shakes/brandishes his splendid bow, signaling preparation to engage and intensifying the martial atmosphere.