पातयामास समरे सिंहनादं ननाद च । ततो<5परेण भल्लेन हस्ताच्चापमथाच्छिनत्,साथ ही उन्होंने भल्ल मारकर धृष्टद्युम्नके सारथिको रथकी बैठकसे नीचे गिरा दिया और चार तीखे बाणोंसे उनके चारों घोड़ोंको भी मार गिराया। फिर वे समरांगणमें जोर- जोरसे सिंहनाद करने लगे। इतना ही नहीं, उन्होंने दूसरा बाण मारकर उनके हाथमें स्थित दूसरे धनुषको भी काट डाला
sañjaya uvāca | pātayāmāsa samare siṃhanādaṃ nanāda ca | tato 'pareṇa bhallena hastāc cāpam athācchinat |
Sañjaya dit : Au cœur de la mêlée, il abattit (l’aurige de l’adversaire) puis poussa un rugissement de lion. Ensuite, d’une autre flèche bhalla acérée, il trancha l’arc jusque dans la main du guerrier—preuve de la précision cruelle de la guerre, où l’adresse ne sert pas au dialogue, mais à ôter à l’ennemi le pouvoir de combattre.
संजय उवाच
The verse underscores the harsh ethic of battlefield dharma: victory often comes through disabling the opponent’s means of fighting. It highlights how martial prowess, when bound to war, expresses itself as decisive action rather than moral persuasion.
Sanjaya reports that a warrior strikes down an enemy (implied charioteer) and roars loudly in triumph; then, with another arrow, he severs the opponent’s bow from his hand, effectively neutralizing him.