Previous Verse
Next Verse

Shloka 376

भीष्मधनंजयद्वैरथम्

Bhīṣma–Dhanaṃjaya Duel and the Opening Clash

स तथा कुरु गाड्गेय यथा हन्येत फाल्गुन: । 'प्रजानाथ! आपहीके कारण कर्णने भी हथियार डाल दिया है और वह रणभूमिमें अर्जुनसे युद्ध नहीं कर रहा है। कर्ण मेरा सदा हित चाहनेवाला है। गंगानन्दन! आप ऐसा प्रयत्न कीजिये, जिससे अर्जुन मार डाले जाये

sa tathā kuru gāṅgeya yathā hanyeta phālgunaḥ |

Sañjaya dit : « Ô descendant de la Gaṅgā (Bhīṣma), agis de telle sorte que Phālguna (Arjuna) soit mis à mort. » Cette parole traduit l’exhortation pressante du camp des Kaurava, où l’urgence du résultat l’emporte sur les scrupules et vise à abattre la plus grande menace.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुरुdo (you), act
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
गाड्गेयO son of Ganga (Bhishma)
गाड्गेय:
Sampradana
TypeNoun
Rootगाड्गेय
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाso that, in such a way that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हन्येतmay be slain / might be killed
हन्येत:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative, Third, Singular, Atmanepada, Passive sense
फाल्गुनःPhalguna (Arjuna)
फाल्गुनः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma (Gāṅgeya)
A
Arjuna (Phālguna)

Educational Q&A

The line highlights how, in the pressure of war, counsel can become narrowly goal-oriented—urging decisive action against a key opponent—raising ethical tension between strategic necessity and the broader demands of dharma.

Sañjaya reports an exhortation addressed to Bhīṣma (Gāṅgeya): he is urged to act so that Arjuna (Phālguna), the Pandava champion, may be killed—reflecting the Kaurava camp’s anxiety about Arjuna’s dominance on the battlefield.