Previous Verse
Next Verse

Shloka 1066

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

अभ्यवर्तत गाड़ेय: श्वेतं सेनापतिं द्रुतम्‌ । भरतश्रेष्ठ] आपके पिता गंगानन्दन भीष्मने नरश्रेष्ठ भीमसेन आदि महारथियोंसे घिरे हुए सेनापति श्वेतको देखकर उनपर तुरंत धावा किया

sañjaya uvāca | abhyavartata gāḍeyaḥ śvetaṃ senāpatiṃ drutam |

Sañjaya dit : Alors Gāḍeya se rua avec vitesse sur Śveta, le commandant de l’armée. Dans l’épaisseur du combat, lorsqu’un chef est aperçu au milieu de champions qui l’entourent, l’adversaire cherche à briser la résolution ennemie en frappant le commandement lui-même—un acte qui éprouve à la fois courage et retenue selon les exigences du kṣatriya-dharma.

अभ्यवर्ततattacked / charged at
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत् (वर्तते)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, परस्मैपद
गाङ्गेयःGāṅgeya (Bhīṣma, son of Gaṅgā)
गाङ्गेयः:
Karta
TypeNoun
Rootगाङ्गेय
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वेतम्Śveta
श्वेतम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वेत
FormMasculine, Accusative, Singular
सेनापतिम्commander (of the army)
सेनापतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रुतम्quickly / swiftly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Gāḍeya
Ś
Śveta

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic within kṣatriya-dharma: decisive action against key leaders can be seen as legitimate strategy, yet it implicitly raises the moral tension between necessary force and the responsibility to act with discipline rather than mere rage.

Sañjaya narrates that the warrior Gāḍeya rapidly advances to attack Śveta, who is identified as the army’s commander, indicating an attempt to disrupt the opposing force by targeting its leadership.