Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Droṇa–Dhṛṣṭadyumna-yuddha (द्रोण-धृष्टद्युम्न-युद्धम्) — Tactical duel and allied interventions

भगदत्तस्ततस्तूर्ण विराट पृथिवीपतिम्‌ । छादयामास समरे मेघ: सूर्यमिवोदितम्‌,तब जैसे बादल उगे हुए सूर्यको ढक लेता है, उसी प्रकार भगदत्तने समरभूमिमें बाणोंकी वर्षद्वारा पृथ्वीपति विराटको आच्छादित कर दिया

bhagadattas tatas tūrṇaṁ virāṭa pṛthivīpatim | chādayāmāsa samare meghaḥ sūryam ivoditam ||

Sañjaya dit : Alors Bhagadatta couvrit promptement le roi Virāṭa, sur le champ de bataille, d’une pluie de flèches si serrée—comme un nuage voile le soleil à peine levé. L’image rappelle qu’en guerre, la fortune et la visibilité peuvent soudain s’obscurcir, même pour un roi renommé.

भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
विराटम्Virata
विराटम्:
Karma
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Accusative, Singular
पृथिवीपतिम्lord of the earth/king
पृथिवीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Accusative, Singular
छादयामासcovered/veiled
छादयामास:
TypeVerb
Rootछाद्
FormPeriphrastic Perfect (Liṭ), Third, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
मेघःa cloud
मेघः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Singular
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उदितम्risen
उदितम्:
TypeAdjective
Rootउदित
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhagadatta
V
Virāṭa
B
battlefield (samara)
C
cloud (megha)
S
sun (sūrya)
A
arrows (implied by the simile of being covered in battle)