Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)

महान्त्यनीकानि महासमुच्छूये समागमे पाण्डवधार्तराष्ट्रयो: | चकम्पिरे शड्खमृदड़नि:ःस्वनै: प्रकम्पितानीव वनानि वायुना,भीषण मारकाटसे युक्त उन महान संग्राममें आपके पुत्रों तथा पाण्डवोंकी विशाल सेनाएँ प्रचण्ड वायुसे विकम्पित हुए वनोंकी भाँति शंख और मृदंगके शब्दोंसे काँपने लगीं

sañjaya uvāca | mahānty anīkāni mahāsamucchraye samāgame pāṇḍava-dhārtarāṣṭrayoḥ | cakampire śaṅkha-mṛdaṅga-niḥsvanaiḥ prakampitānīva vanāni vāyunā ||

Sañjaya dit : Dans ce rassemblement immense et serré des forces, lorsque les Pāṇḍava et les Dhārtarāṣṭra se trouvèrent face à face, les grandes formations de bataille se mirent à trembler sous le clairon des conques et le grondement des tambours—tels des forêts secouées par un vent farouche. Le vers souligne que les instruments de guerre n’éveillent pas seulement le bruit, mais aussi la peur, la résolution et le poids moral du carnage imminent.

महान्तिgreat, huge
महान्ति:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Plural
अनीकानिarmies, divisions
अनीकानि:
Karta
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Nominative, Plural
महाin the great (battle)
महा:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहा
FormFeminine, Locative, Singular
समुच्छ्रयेin the massing/arraying (of forces)
समुच्छ्रये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमुच्छ्रय
FormMasculine, Locative, Singular
समागमेin the encounter, at the meeting (battle)
समागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमागम
FormMasculine, Locative, Singular
पाण्डवof the Pandavas
पाण्डव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
धार्तराष्ट्रयोःof the Dhartarashtras (sons of Dhritarashtra)
धार्तराष्ट्रयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Dual
चकम्पिरेtrembled, shook
चकम्पिरे:
Karta
TypeVerb
Rootकम्प्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
शङ्खby conches
शङ्ख:
Karana
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
मृदङ्गby drums (mridangas)
मृदङ्ग:
Karana
TypeNoun
Rootमृदङ्ग
FormMasculine, Instrumental, Plural
निःस्वनैःby sounds, by blares
निःस्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रकम्पितानिshaken, made to tremble
प्रकम्पितानि:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रकम्पित
FormNeuter, Nominative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वनानिforests
वनानि:
Karta
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Nominative, Plural
वायुनाby the wind
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
Ś
śaṅkha (conch)
M
mṛdaṅga (drum)
V
vāyu (wind)
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological and moral gravity of war: before weapons strike, the very sound of martial instruments can shake vast armies, revealing how conflict amplifies fear, determination, and the looming burden of violence.

Sañjaya reports that as the Pāṇḍava and Kaurava forces meet in a massive formation, the blaring conches and booming drums make the assembled armies tremble, compared to forests quivering under a strong wind.