Puruṣottama-yoga
The Discipline of the Supreme Person) — Chapter 15 (Bhagavadgītā
अप कि मर वि का कमान | अनेकदिव्याभरणं धम्,अनेक मुख और नेत्रोंसे युक्त, अनेक अद्भुत दर्शनोंवाले,5 बहुत-से दिव्य भूषणोंसे युक्त” और बहुत-से दिव्य शस्त्रोंको हाथोंमें उठाये हुए,*९ दिव्य माला और वस्त्रोंको धारण किये हुए*5 और दिव्य गन्धका सारे शरीरमें लेप किये हुए, सब प्रकारके आश्वर्योंसे युक्त, सीमारहित और सब ओर मुख किये हुए विराट्स्वरूप परमदेव परमेश्वरको अर्जुनने देखा
sañjaya uvāca | aneka-divyābharaṇaṁ divyānekoddyata-śastram | divya-mālyāmbara-dharaṁ divya-gandhānulepanam || sarvāścarya-mayaṁ devam anantaṁ viśvato-mukham | dṛṣṭvā pāṇḍavas tadā viśmarūpo ’rjuno ’bravīt ||
Sañjaya dit : Arjuna vit le Seigneur Suprême dans Sa forme विराट (cosmique) — paré d’innombrables ornements divins, brandissant dans Ses mains de multiples armes célestes, revêtu de guirlandes et de vêtements du ciel, et oint sur tout le corps d’un parfum divin. Il était prodige au-delà de toute mesure, sans limite, et tourné vers toutes les directions. À la vue de ce Dieu tout-merveilleux, Arjuna demeura saisi : le poids moral de la guerre à venir rencontrait la vision directe du Seigneur qui contient en Lui tous les êtres et toutes les issues.
संजय उवाच
The verse emphasizes the Lord’s limitless, all-encompassing sovereignty: the divine reality is not confined to a single form or direction, but contains all powers, all splendor, and all outcomes. Ethically, it reframes the battlefield dilemma by placing human action within a larger cosmic order (dharma) governed by the Supreme.
Sanjaya reports that Arjuna directly sees the Supreme Lord’s cosmic form—radiant with divine ornaments, weapons, garlands, garments, and fragrance, infinite and facing everywhere. This vision overwhelms Arjuna and sets up his response of awe and moral seriousness in the midst of the impending war.