भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापह्तचेतसाम् | व्यवसायात्मिका बुद्धि: समाधौ न विधीयते,हे अर्जुन! जो भोगोंमें तमन्य हो रहे हैं, जो कर्मफलके प्रशंसक वेदवाक्योंमें ही प्रीति रखते हैं, जिनकी बुद्धिमें स्वर्ग ही परम प्राप्य वस्तु है और जो स्वर्गसे बढ़कर दूसरी कोई वस्तु ही नहीं है--ऐसा कहनेवाले हैं, वे अविवेकी जन इस प्रकारकी जिस पुष्पित यानी दिखाऊ शोभायुक्त वाणीको कहा करते हैं जो कि जन्मरूप कर्मफल देनेवाली एवं भोग तथा ऐश्वर्यकी प्राप्तिके लिये नाना प्रकारकी बहुत-सी क्रियाओंका वर्णन करनेवाली है, उस वाणीद्वारा जिनका चित्त हर लिया गया है, जो भोग और ऐश्वर्यमें अत्यन्त आसक्त हैं, उन पुरुषोंकी परमात्मामें निश्चयात्मिका बुद्धि नहीं होती
bhogaiśvarya-prasaktānāṃ tayāpahṛta-cetasām | vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate ||
Sañjaya dit : Pour ceux qui sont profondément attachés aux jouissances et à la puissance, dont l’esprit est emporté par ce discours séduisant qui promet des récompenses, l’intelligence résolue, unifiée en un seul point, qui mène à la stabilité de la méditation, ne s’établit pas.
संजय उवाच
Attachment to pleasure (bhoga) and worldly power (aiśvarya), especially when reinforced by enticing reward-centered discourse, distracts the mind and prevents the rise of resolute, single-pointed discernment (vyavasāyātmikā buddhi) necessary for samādhi—inner steadiness that supports righteous action.
Sañjaya reports a teaching addressed to Arjuna in the war-context: a critique of people whose minds are captivated by promises of enjoyment and status. The point is to redirect Arjuna from reward-seeking motivations toward focused understanding and inner composure amid the impending conflict.