Kurukṣetra-sainyadarśana and Arjuna-viṣāda (धर्मक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः — अर्जुनविषाद)
महिषास्क्प्रिये नित्यं कौशिकि पीतवासिनि । अट्टहासे कोकमुखे नमस्ते<स्तु रणप्रिये,महिषासुरका रक्त बहाकर तुम्हें बड़ी प्रसन्नता हुई थी। तुम कुशिकगोत्रमें अवतार लेनेके कारण कौशिकी नामसे भी प्रसिद्ध हो। तुम पीताम्बर धारण करती हो। जब तुम शत्रुओंको देखकर अट्टहास करती हो, उस समय तुम्हारा मुख चक्रवाकके समान उद्दीप्त हो उठता है। युद्ध तुम्हें बहुत ही प्रिय है। मैं तुम्हें बारंबार प्रणाम करता हूँ
arjuna uvāca | mahiṣāsura-priye nityaṁ kauśiki pīta-vāsini | aṭṭahāse kokamukhe namas te 'stu raṇa-priye ||
Arjuna dit : «Ô toi qui te réjouis sans cesse de la mise à mort de Mahiṣāsura, ô Kauśikī, vêtue de jaune! Quand, à la vue des ennemis, tu éclates d’un rire retentissant, ton visage flamboie tel l’oiseau cakravāka aux teintes rouges. Ô amante du combat, je te rends hommage encore et encore.»
अजुन उवाच
Before entering a righteous but perilous conflict, Arjuna grounds himself in humility and devotion, acknowledging that victory and protection ultimately depend on divine support aligned with dharma, not merely personal prowess.
On the eve of battle in the Bhīṣma Parva, Arjuna offers a praise-prayer to the Goddess (Kauśikī/Durgā), describing her martial radiance and her triumph over Mahiṣāsura, and repeatedly saluting her as a battle-loving protector.