Chapter 19: Prativyūha of the Pāṇḍavas — Vajra (Acala) Formation and Dawn Omens
समुत्सार्य ततः पश्चाद् धृष्टद्युम्नो महारथ: । भ्रातृभि: सह पुत्रैश्न सो5भ्यरक्षद् युधिष्ठिरम्,तदनन्तर महारथी धृष्टद्युम्न अन्य लोगोंको हटाकर स्वयं भाइयों और पुत्रोंके साथ उपस्थित हो राजा युधिष्ठिरकी रक्षा करने लगे
samutsārya tataḥ paścād dhṛṣṭadyumno mahārathaḥ | bhrātṛbhiḥ saha putraiś ca so 'bhyarakṣad yudhiṣṭhiram ||
Sañjaya dit : Après avoir repoussé les autres, le grand guerrier de char Dhṛṣṭadyumna, avec ses frères et ses fils, prit alors sur lui de garder le roi Yudhiṣṭhira. Au milieu du tumulte du combat, ce geste souligne l’éthique des kṣatriya : placer la sûreté du chef légitime et la continuité du dharma au-dessus de toute démonstration personnelle de bravoure.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya-dharma of protection: in war, safeguarding the rightful leader and the moral-political order he represents is a higher duty than individual heroics. Dhṛṣṭadyumna’s coordinated defense with kin emphasizes disciplined loyalty and responsibility.
In the ongoing battle, Dhṛṣṭadyumna pushes back other fighters who are pressing in, then positions himself with his brothers and sons to form a protective guard around King Yudhiṣṭhira.