Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhīṣma-parva Adhyāya 16 — Saṃjaya’s Boon, Bhīṣma’s Protection, and the Dawn Arraying of Armies

गजानां बूंहतां चैव योधानां चापि गर्जताम्‌ । क्ष्वेलितास्फोटितोकत्क्रुष्टैस्तुमुलं सर्वती5भवत्‌,भरतनन्दन! शंख और दुन्दुभियोंकी ध्वनि, वीरोंके सिंहनाद, घोड़ोंकी हिनहिनाहट, रथके पहियोंकी घरघराहट, हाथियोंकी गर्जना तथा गर्जते हुए योद्धाओंके सिंहनाद करने, ताल ठोंकने और जोर-जोरसे बोलने आदिकी तुमुल ध्वनि सब ओर व्याप्त हो गयी

sañjaya uvāca |

gajānāṁ bṛṁhatāṁ caiva yodhānāṁ cāpi garjatām |

kṣvelitāsphoṭitotkruṣṭais tumulaṁ sarvatobhavat bharatanandana ||

Sañjaya dit : Ô joie des Bhārata ! Du barrissement des éléphants et du rugissement des guerriers—avec les hennissements, les claquements de mains, les coups portés sur la poitrine et les cris de guerre retentissants—s’éleva un vacarme tumultueux qui se répandit en tous sens. La scène annonce la gravité morale du conflit à venir : l’élan extérieur de l’orgueil martial et de la frénésie collective qui précède l’épreuve du dharma sur le champ de bataille.

गजानाम्of elephants
गजानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
बृंहताम्of (those) roaring/trumpeting
बृंहताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootबृंह्
FormMasculine, Genitive, Plural, Shatru (present active participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
योधानाम्of warriors
योधानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
गर्जताम्of (those) roaring
गर्जताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormMasculine, Genitive, Plural, Shatru (present active participle)
क्ष्वेलितwith neighings/whinnies
क्ष्वेलित:
Karana
TypeNoun
Rootक्ष्वेलित
FormNeuter, Instrumental, Plural
आस्फोटितwith hand-clappings/strikings
आस्फोटित:
Karana
TypeNoun
Rootआस्फोटित
FormNeuter, Instrumental, Plural
उत्क्रुष्टैःwith loud shouts/cries
उत्क्रुष्टैः:
Karana
TypeNoun
Rootउत्क्रुष्ट
FormNeuter, Instrumental, Plural
तुमुलम्tumultuous, loud
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वतःon all sides/everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
अभवत्became/arose
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
भरतनन्दनO delight of Bharata (O descendant of Bharata)
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरत-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'bharatanandana')
E
elephants
W
warriors
H
horses (implied by kṣvelita)

Educational Q&A

Though primarily descriptive, the verse frames the ethical tension of war: collective excitement and aggressive display can overwhelm discernment, setting the stage where dharma must be consciously upheld amid noise, pride, and fear.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a massive, all-pervading uproar has arisen on the battlefield—elephants trumpeting, warriors roaring, horses neighing, and men clapping and shouting—indicating the armies’ full mobilization and the imminence of combat.