Bhīṣma-nipāta-saṃvāda — Sañjaya’s Report of Bhīṣma’s Fall (भीष्मनिपातसंवादः)
यस्तमो<र्क इवापोहन् परसैन्यममित्रहा । सहस्नरश्मिप्रतिम: परेषां भयमादधत्,जैसे सूर्य अन्धकारको नष्ट कर देता है, उसी प्रकार शत्रुसूदन भीष्म शत्रुसेनाका नाश करते थे। जिनका तेज सहस्र किरणोंवाले सूर्यके समान था, जिन्होंने शत्रुओंको भयभीत कर रखा था
dhṛtarāṣṭra uvāca | yas tamo 'rka ivāpohan parasainyam amitrahā | sahasraraśmipratimaḥ pareṣāṃ bhayam ādadat ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Comme le soleil dissipe les ténèbres, ainsi le pourfendeur des ennemis repoussait et anéantissait l’armée adverse. Rayonnant tel le soleil aux mille rayons, il jetait l’effroi dans le cœur des combattants d’en face.»
धृतराष्ट उवाच
The verse uses the sun–darkness simile to show how overwhelming prowess can transform the battlefield’s moral-psychological climate: strength and clarity on one side dispel the ‘darkness’ of resistance, while also raising ethical questions about the destructive power inherent in war.
Dhṛtarāṣṭra describes a warrior on the Kuru side as annihilating the opposing host, likening him to the sun that drives away darkness, and notes that his radiance and momentum are causing fear among the enemy ranks.