Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

नफमश (0) अत +- ॥। 3० श्रीपरमात्मने नम: ।।

mātāpitr̥sahasrāṇi putradāraśatāni ca | saṃsāreṣv anubhūtāni yānti yāsyanti cāpare ||

harṣasthānasahasrāṇi bhayasthānaśatāni ca | divase divase mūḍham āviśanti na paṇḍitam ||

ūrdhvabāhur virau my eṣa na ca kaś cic chṛṇoti me | dharmād arthaś ca kāmaś ca sa kimarthaṃ na sevyate ||

na jātu kāmān na bhayān na lobhād dharmaṃ tyajej jīvitasya api hetoḥ | nityo dharmaḥ sukhaduḥkhe tv anitye jīvo nityo hetur asya tv anityaḥ ||

imāṃ bhāratasāvitrīṃ prātar utthāya yaḥ paṭhet | sa bhārataphalaṃ prāpya paraṃ brahmādhigacchati ||

Vaiśampāyana dit : Au fil de l’existence dans le saṃsāra, l’homme a déjà connu—et continuera de connaître—d’innombrables unions et séparations : des milliers de mères et de pères, des centaines d’épouses et d’enfants. Jour après jour, le sot est assailli par mille occasions de joie et cent occasions de crainte ; mais elles n’ébranlent pas l’esprit du sage. Je crie, les deux bras levés, et pourtant nul ne m’écoute : du dharma naissent non seulement la délivrance, mais aussi la prospérité et le plaisir—pourquoi donc les hommes ne le cultivent-ils pas ? Qu’on n’abandonne jamais le dharma par désir, par peur, par avidité, ni même pour sauver sa vie. Le dharma est éternel, tandis que joie et peine sont impermanentes ; de même, le soi (jīva) est éternel, et la cause de son asservissement est impermanente. Cet enseignement essentiel du Mahābhārata, connu sous le nom de « Bharata-Sāvitrī », récité chaque matin au réveil, confère le fruit de l’étude de tout le Mahābhārata et mène au Brahman suprême.

मातापितृसहस्राणिthousands of mothers and fathers
मातापितृसहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ + पितृ + सहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
पुत्रदारशतानिhundreds of sons and wives
पुत्रदारशतानि:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र + दार + शत
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संसारेषुin worldly existences
संसारेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंसार
FormMasculine, Locative, Plural
अनुभूतानिexperienced
अनुभूतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअनु + √भू (भव्)
FormNeuter, Nominative, Plural
यान्तिgo (pass away)
यान्ति:
TypeVerb
Root√या
FormPresent, 3rd, Plural
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
TypeVerb
Root√या
FormSimple Future, 3rd, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Mahābhārata)
B
Bhārata-sāvitrī
P
Paraṃ Brahma (Supreme Brahman)

Educational Q&A

Worldly relationships and emotional highs and lows repeat endlessly in saṃsāra; therefore one should not be ruled by joy and fear. Dharma alone is to be cultivated because it supports not only liberation but also rightful prosperity (artha) and pleasure (kāma). Dharma and the self are presented as enduring, while pleasure/pain and the causes of bondage are impermanent—so dharma should never be abandoned even under pressure from desire, fear, greed, or survival instinct.

Vaiśampāyana delivers a compact, proverbial set of verses presented as the ‘Bhārata-sāvitrī,’ an essence-summary of the Mahābhārata’s ethical vision. The speaker adopts the dramatic image of proclaiming with raised arms—lamenting that people still ignore dharma—then concludes with a phalaśruti: daily morning recitation yields the merit of studying the entire epic and leads toward realization of the Supreme Brahman.