तव प्रसादाद् विजय: क्रोधात् तव पराजय: । त्वं हि न: शरणं कृष्ण भक्तानामभयंकर:
tava prasādād vijayaḥ krodhāt tava parājayaḥ | tvaṃ hi naḥ śaraṇaṃ kṛṣṇa bhaktānām abhayakaraḥ ||
«Par ta grâce vient la victoire, et par ton courroux survient la défaite. Ô Kṛṣṇa, tu es véritablement notre refuge ; c’est toi qui accordes l’intrépidité à tes dévots.» Le vers affirme une vision éthique de la guerre : l’issue n’est pas seulement le fruit de la force, mais dépend en dernier ressort du soutien divin accordé selon le dharma et la dévotion.
संजय उवाच
The verse teaches that true success and failure are ultimately dependent on divine grace and moral alignment: victory is attributed to Kṛṣṇa’s favor, while defeat is linked to his displeasure. It frames security and courage (abhaya) as gifts arising from devotion and taking refuge in the divine.
Sañjaya reports a statement praising Kṛṣṇa as the Pandavas’ refuge and the giver of fearlessness to devotees, emphasizing that the war’s outcomes hinge on his support. In the surrounding context (as reflected in the Gita Press prose), this sentiment is voiced as a response addressed to Kṛṣṇa, highlighting reliance on him amid the Kurukṣetra conflict.