ये तदा मां गमिष्यन्ति ते च प्रेक्ष्यन्ति मां नृपा: । दिशं वैश्रवणाक्रान्तां यदा55गन्ता दिवाकर:
ye tadā māṁ gamiṣyanti te ca prekṣyanti māṁ nṛpāḥ | diśaṁ vaiśravaṇākrāntāṁ yadā gantā divākaraḥ ||
Sañjaya dit : «Les rois qui viendront à moi en ce temps-là pourront me voir. Car lorsque le Soleil, monté sur son char splendide et rayonnant, attelé de sept chevaux, atteindra la voie du Nord —la direction présidée par Vaiśravaṇa (Kubera)—, alors les souverains qui s’approcheront de moi verront mon départ vers les hauteurs. Oui, à cet instant même, je quitterai mon souffle de vie bien-aimé, comme on se sépare des amis les plus chers.»
संजय उवाच
The verse links human action—especially the deliberate relinquishing of life—to cosmic timing and order. It suggests that a disciplined, conscious departure aligned with an auspicious celestial moment is viewed as ethically and spiritually significant, reflecting harmony with the larger law of the universe.
Sañjaya describes a specific time-marker: when the Sun reaches the northern course associated with Kubera’s quarter. At that time, kings who come to Sañjaya will be able to witness his ‘upward’ departure—his leaving the body—indicating a foretold, intentional death timed to that celestial transition.