विक्रीडमानं कौन्तेयं हर्षण महता युतम् । निहत्य तरसा शत्रुं महाबलसमन्वितम्
sañjaya uvāca | vikrīḍamānaṃ kaunteyaṃ harṣeṇa mahatā yutam | nihatya tarasā śatruṃ mahābalasamanvitam | niṣpāpa mahārāja |
Sañjaya dit : Ô grand roi sans tache, nous vîmes Bhīma, fils de Kuntī, exulter d’une joie puissante—comme s’il s’ébattait—après avoir promptement abattu un ennemi pourvu d’une grande force. Dans l’élan de la victoire sur le champ de bataille, son ardeur triomphale déborda en gestes de célébration, révélant comment le rude devoir de la guerre peut aussi allumer une farouche ivresse dans le cœur du guerrier.
संजय उवाच
The verse highlights a moral tension within kshatriya-dharma: the warrior must perform violent duty in war, yet the mind can be swept by exhilaration after victory. It invites reflection on self-mastery—how righteous action in a grim context can still provoke intense emotion that must be understood and governed.
Sanjaya reports to King Dhritarashtra that Bhima, after swiftly killing a powerful enemy, is seen moving in exuberant celebration—'sporting' with great joy—on the battlefield.