न चक्ुस्ते रुजं तस्य रुक्मपुड्खा: शिलाशिता: । महारथी शिखण्डीने रणक्षेत्रमें जिनका प्रयोग किया था
na cakṣuste rujaṃ tasya rukmapuṅkhāḥ śilāśitāḥ |
Sañjaya dit : Même les flèches aux plumes d’or, aiguisées sur la pierre, ne purent lui causer ni blessure ni douleur. Ainsi, sur le champ de bataille, les volées de Śikhaṇḍin échouèrent à atteindre Bhīṣma—soulignant l’invulnérabilité guerrière hors du commun de Bhīṣma et les conditions fatidiques, lourdes de dharma, sous lesquelles seulement il pouvait être terrassé.
संजय उवाच
The verse highlights that mere force and weaponry do not always determine outcomes in a dharma-charged conflict; Bhīṣma’s fall is governed by specific ethical and fated conditions, so ordinary attacks—even expertly prepared—may prove ineffective.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śikhaṇḍin’s sharpened, gold-fletched arrows, though used in the battle against Bhīṣma, did not cause Bhīṣma any visible wound or pain at that moment.