एवं स पाण्डव: क्रुद्ध आत्तमात्तं पुनः पुनः । धनुश्विच्छेद भीष्मस्य सव्यसाची परंतप:
sañjaya uvāca |
evaṃ sa pāṇḍavaḥ kruddha āttamāttaṃ punaḥ punaḥ |
dhanuśvicchedaṃ bhīṣmasya savyasācī parantapaḥ |
atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ ||
Sañjaya dit : Ainsi le Pāṇḍava, enflammé de colère, tranchait encore et encore l’arc de Bhīṣma chaque fois qu’il le relevait. Arjuna, maître archer maniant même la main gauche, fléau des ennemis, frappa Bhīṣma dans la bataille ; et tous les Sṛñjayas, unis, assaillirent Bhīṣma de toutes parts avec des armes terribles, cherchant à le harceler et à l’user au milieu des exigences de la guerre, justes dans leur cause mais dévastatrices dans leurs effets.
संजय उवाच
Even within dharma-yuddha, skill and resolve must be guided by purpose: Arjuna’s repeated severing of Bhishma’s bow shows disciplined strategy, while the united Sṛñjayas illustrate that righteous aims in war often require coordinated effort rather than isolated heroism.
Sanjaya describes Arjuna, enraged, repeatedly cutting Bhishma’s bow whenever Bhishma takes it up, while the Sṛñjaya warriors collectively press Bhishma from all sides with weapons, attempting to overpower and exhaust the grandsire on the battlefield.