Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

तेषामापततां शब्द: शुश्रुवे फाल्गुनं प्रति,अताडयन्‌ रणे भीष्मं सहिता: सर्वसृञज्जया: । समस्त सूंजय वीर एक साथ संगठित हो भयंकर शतघ्नी, परिघ, फरसे, मुद्गर, मुसल, प्रास, गोफन, स्वर्णमय पंखवाले बाण, शक्ति, तोमर, कम्पन, नाराच, वत्सदन्‍्त और भुशुण्डी आदि अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा रणभूमिमें भीष्मको सब ओरसे पीड़ा देने लगे

sañjaya uvāca | teṣām āpatatāṃ śabdaḥ śuśruve phālgunaṃ prati, atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ |

Sañjaya dit : On entendit le fracas de ces guerriers se précipitant, comme une vague se ruant vers Phālguna (Arjuna). Unis, tous les Sṛñjayas frappèrent Bhīṣma dans la bataille, l’assaillant de toutes parts.

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'teṣām': 'of them', 'āpatatām': 'of those rushing/charging down', 'śabdaḥ': 'sound, roar, din', 'śuśruve': 'was heard', 'phālgunaṃ prati': 'toward Phālguna (Arjuna)', 'atāḍayan': 'they struck, smote, attacked', 'raṇe': 'in battle', 'bhīṣmam': 'Bhīṣma', 'sahitāḥ': 'together, united', 'sarva-sṛñjayāḥ': 'all the Sṛñjayas (Pāṇḍava-aligned warriors)'}
{'sañjaya uvāca':

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Phālguna (Arjuna)
B
Bhīṣma
S
Sṛñjayas