वे मानससरोवरमें निवास करनेवाले हंसरूपधारी महर्षि एक साथ उड़ते हुए बड़ी उतावलीके साथ कुरुकुलके वृद्धपितामह भीष्मका दर्शन करनेके लिये उस स्थानपर आये, जहाँ वे नरश्रेष्ठ बाणशय्यापर सो रहे थे ।।
sañjaya uvāca | te tu bhīṣmaṃ samāsādya ṛṣayo haṃsarūpiṇaḥ | apaśyañ charatalpasthaṃ bhīṣmaṃ kurukulodvaham ||
Sañjaya dit : Ces sages, ayant pris la forme de cygnes, s’envolèrent ensemble avec une grande hâte pour contempler Bhīṣma, le pitāmaha âgé de la lignée des Kuru, là où le meilleur des hommes reposait sur son lit de flèches. Parvenus auprès de Bhīṣma, les rishis en forme de cygnes le virent — pilier éminent de la race des Kuru — étendu sur ce lit de traits.
संजय उवाच
The verse highlights dharmic reverence: true seekers honor the righteous elder even in suffering, recognizing that moral authority and wisdom persist beyond the battlefield’s outcomes.
Sages who have taken the form of swans arrive and approach Bhishma, then see him lying on the bed of arrows—setting the stage for counsel and discourse centered on dharma.