द्रौपदेया: शिखण्डी च कुन्तिभोजश्न वीर्यवान् सुशर्मा च विराटश्न पाण्डवेया महाबला:,इसी समय पांचालराज ट्रुपद, पराक्रमी धृष्टकेतु, पाण्डुनन्दन भीमसेन, ट्रुपदकुमार धृष्टद्युम्न, नकुल-सहदेव, चेकितान, पाँच केकयराजकुमार, महाबाहु सात्यकि, सुभद्राकुमार अभिमन्यु, घटोत्कच, द्रौपदीके पाँचों पुत्र, शिखण्डी, पराक्रमी कुन्तिभोज, सुशर्मा तथा विराट--ये और दूसरे भी बहुत-से महाबली पाण्डव-सैनिक भीष्मके बाणोंसे पीड़ित हो शोकके समुद्रमें डूब रहे थे; परंतु अर्जुनने उन सबका उद्धार कर दिया
drauapadeyāḥ śikhaṇḍī ca kuntibhojaś ca vīryavān | suśarmā ca virāṭaś ca pāṇḍaveyā mahābalāḥ ||
Sañjaya dit : Les cinq fils de Draupadī et Śikhaṇḍī ; le vaillant Kuntibhoja ; ainsi que Suśarmā et Virāṭa—ceux-là et bien d’autres puissants guerriers du camp des Pāṇḍava, tourmentés par les flèches de Bhīṣma, s’enfonçaient dans un océan de chagrin. Mais Arjuna les sauva tous, ranimant leur courage et les tirant de ce péril.
संजय उवाच
In the midst of righteous war, dharma expresses itself as steadfast protection of one’s allies and the restoration of morale. The verse highlights ethical leadership: a true hero does not seek glory alone but acts to relieve the suffering of comrades and prevent despair from overwhelming the righteous side.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many prominent Pāṇḍava-aligned warriors—named here—are being severely afflicted by Bhīṣma’s arrows and are close to collapse in grief and danger. Arjuna then intervenes decisively, countering Bhīṣma’s pressure and saving those warriors from being overwhelmed.