Śākadvīpa–Pramāṇa–Varṇana
Measurements and Description of Śākadvīpa
एते देशा महाराज देवगन्धर्वसेविता: । मुनिदेशके बाद जो देश है, उसे दुन्दुभिस्वन कहते हैं। वह सिद्धों और चारणोंसे भरा हुआ है। जनेश्वर! वहाँके लोग प्राय: गोरे होते हैं। महाराज! इन सभी देशोंमें देवता और गन्धर्व निवास करते हैं
ete deśā mahārāja devagandharvasevitāḥ |
Sañjaya dit : «Ô grand roi, ces contrées sont fréquentées et habitées par des êtres divins et par les Gandharvas». Dans la description plus ample, le récit met en relief des terres lointaines liées à une présence sacrée ou semi-divine, suggérant que le monde au-delà du champ de bataille est vaste, riche de nuances morales, et peuplé d’êtres tournés vers des disciplines plus hautes et une culture raffinée, à l’opposé du conflit humain imminent.
संजय उवाच
The verse underscores that the world contains regions associated with divine and refined beings; this enlarges the listener’s moral horizon beyond immediate political rivalry, reminding a king that human action (especially war) occurs within a broader sacred order.
Sañjaya is describing various lands to King Dhṛtarāṣṭra, noting that certain regions are inhabited or frequented by Devas and Gandharvas, as part of a larger geographical and cultural-cosmological survey within Bhīṣma Parva.