Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

तत्रासीत्‌ सुमहद्‌ युद्ध कुरूणां पाण्डवैः: सह । भीष्महेतोर्नरिव्याप्र श्येनयोरामिषे यथा

tatrāsīt sumahad yuddhaṁ kurūṇāṁ pāṇḍavaiḥ saha | bhīṣma-hetoḥ naravyāghra śyenayor āmiṣe yathā ||

Sañjaya dit : Là s’éleva une très grande bataille entre les Kurus et les Pāṇḍavas. Ô tigre parmi les hommes, on se battait pour Bhīṣma — comme deux faucons se disputant un morceau de chair. La comparaison souligne combien l’attachement à un seul but, tenu pour précieux, peut attiser la violence et éclipser le discernement dans la guerre.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आसीत्was / took place
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formneuter, nominative, singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
कुरूणाम्of the Kurus (Kauravas)
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, genitive, plural
पाण्डवैःwith/by the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भीष्महेतोःbecause of Bhishma / for Bhishma's sake
भीष्महेतोः:
Apadana
TypeNoun
Rootभीष्महेतु
Formmasculine, ablative, singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आप्रfully, intensely (particle; reading uncertain)
आप्र:
TypeIndeclinable
Rootआप्र
श्येनयोःof two hawks
श्येनयोः:
TypeNoun
Rootश्येन
Formmasculine, genitive, dual
आमिषेover/on flesh (bait/meat)
आमिषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआमिष
Formneuter, locative, singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पुरुषसिंहO lion among men
पुरुषसिंह:
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
K
Kurus (Kauravas)
P
Pāṇḍavas
T
two hawks (śyenau)
F
flesh/meat (āmiṣa)