भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
भीष्मस्य निधनाकाडुश्षी पुरस्कृत्य शिखण्डिनम् । आससाद रणे वीरांस्तावकान् दश भारत
bhīṣmasya nidhanākāṅkṣī puraskṛtya śikhaṇḍinam | āsasāda raṇe vīrāṁs tāvakān daśa bhārata bharatanandana ||
Sañjaya dit : Arjuna, résolu à la mort de Bhīṣma, s’avança dans la bataille après avoir placé Śikhaṇḍin devant lui. Il fit face, de ton côté, à dix guerriers héroïques—ces mêmes champions contre lesquels Bhīma combattait sur ce champ. La scène souligne une stratégie façonnée par une contrainte morale : Arjuna veut abattre Bhīṣma en se servant de Śikhaṇḍin pour contourner le vœu de Bhīṣma de ne pas combattre celui qu’il tient pour une femme.
संजय उवाच
The verse highlights how dharma and personal vows shape battlefield conduct: Bhīṣma’s ethical restraint regarding Śikhaṇḍin becomes a decisive strategic factor, showing that moral commitments can alter the course of war as much as weapons do.
Arjuna advances to face ten Kaurava-side heroes while Bhīma is already engaged with them; Arjuna’s specific aim is Bhīṣma’s fall, and he places Śikhaṇḍin at the front to neutralize Bhīṣma’s resistance and enable the impending takedown.