भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
तदनन्तर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा अन्यान्य योद्धाओंके चलाये हुए भयंकर शरसमूहोंको भी युद्धकी श्लाघा रखनेवाले भीमसेनने काटकर एक-एकके तीन- तीन टुकड़े कर दिये। इस प्रकार शत्रुओंके अस्त्र-शस्त्रोंका निवारण करके भीमसेनने उन सभी महाधनुर्धर वीरोंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया ।।
tato dhanañjayas tatra vartamāne mahāraṇe | ājagāma rathenājau bhīmaṁ dṛṣṭvā mahāratham ||
Sañjaya dit : Puis Bhīmasena—jaloux de la gloire du combat—trancha aussi, à l’aide de nombreuses flèches aux jointures inclinées, les terribles volées de traits lancées par d’autres guerriers, et fendit chacune d’elles en trois. Ayant ainsi paré les armes de l’ennemi, Bhīmasena blessa tous ces héros, grands archers, de trois flèches chacun. Alors, tandis que la grande bataille faisait rage, Dhanañjaya (Arjuna) arriva sur le champ en son char. Voyant Bhīma, le puissant guerrier de char, il s’avança : la scène souligne la résolution concertée des Pāṇḍava pour contenir l’assaut adverse et maintenir le devoir qu’ils avaient choisi dans la guerre.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as timely support and coordinated action in a righteous cause: Arjuna moves into the fray upon seeing Bhīma, reflecting solidarity and resolve amid chaos.
As the great battle intensifies, Arjuna (Dhanañjaya) arrives in his chariot on the battlefield; seeing Bhīma, the great warrior, he advances—marking a tactical convergence of key Pandava fighters.